یک رباعی به زبان آذری *
* سن سیز نه گوئلوم *
یاز گلدی گولوم ، گول آچدی باغلار باغلار
سن سیز، نه گوئلوم ، گوئزومدی آغلار آغلار
گوز یاشئم آخار آشیب داشان سئللر تک
غم لر قالا نیب اوئکده داغلار داغلار
میراسماعیل جباری نژاد
م –اُدلی
Rubaee
bu şiire yazdem Azeri duslarima
face book da
man turki şiir az yazmeşam amam yazajagam
* sensiz ne gülom *
Yaz geldi gülom gül açid bağlar bağlar
Sensiz Ne gülom gözomdi Ağlar ağlar
Ğuz yaşim Axer aşib daşan sellar tek
Gamlar qlanib Ürekde dağlar dağlar
Mirismail – jabbari
April / 07 / 2014
Toronto – Canada
تا انجائیکه سواد آذری ام اجازه می داد این رباعی تازه سروده ام را به حروف آذری نوشتم تا دوستان فیس بوکی ام در جمهوری آذربایجان هم بتوانند بخوانند اگر اشکالاتی دارد ببخشید چون اولین رباعی است که به زبان آذری سرودم
ترجمه به فارسی کلمه به کلمه
بهار آمد ای گل من ، گل شکوفا شد باغ در باغ
بی تو چگونه به خندم ، چشمانم گریان گریان است
اشک دیده گانم جاری است چون سیل های خروشان
غم ها هم انباشته در دلم چون کوه در کوه
*****
البته در مصراع دوم عبارت ( سن سیز، نه گوئلوم ) ایهام است و به دو معنی 1- ( بی توگلی
ندارم )و معنی دوم (بی تو چگونه به خندم )
میراسماعیل جباری نژاد
م -اُدلی
* سن سیز نه گوئلوم *
یاز گلدی گولوم ، گول آچدی باغلار باغلار
سن سیز، نه گوئلوم ، گوئزومدی آغلار آغلار
گوز یاشئم آخار آشیب داشان سئللر تک
غم لر قالا نیب اوئکده داغلار داغلار
میراسماعیل جباری نژاد
م –اُدلی
Rubaee
bu şiire yazdem Azeri duslarima
face book da
man turki şiir az yazmeşam amam yazajagam
* sensiz ne gülom *
Yaz geldi gülom gül açid bağlar bağlar
Sensiz Ne gülom gözomdi Ağlar ağlar
Ğuz yaşim Axer aşib daşan sellar tek
Gamlar qlanib Ürekde dağlar dağlar
Mirismail – jabbari
April / 07 / 2014
Toronto – Canada
تا انجائیکه سواد آذری ام اجازه می داد این رباعی تازه سروده ام را به حروف آذری نوشتم تا دوستان فیس بوکی ام در جمهوری آذربایجان هم بتوانند بخوانند اگر اشکالاتی دارد ببخشید چون اولین رباعی است که به زبان آذری سرودم
ترجمه به فارسی کلمه به کلمه
بهار آمد ای گل من ، گل شکوفا شد باغ در باغ
بی تو چگونه به خندم ، چشمانم گریان گریان است
اشک دیده گانم جاری است چون سیل های خروشان
غم ها هم انباشته در دلم چون کوه در کوه
*****
البته در مصراع دوم عبارت ( سن سیز، نه گوئلوم ) ایهام است و به دو معنی 1- ( بی توگلی
ندارم )و معنی دوم (بی تو چگونه به خندم )
میراسماعیل جباری نژاد
م -اُدلی