صفحات

استقلال ، آزادی ، عـدالت اجتماعی *

شعر کلاسیک از
. میراسماعیل جباری نژاد ، م - اُدلی
ساکن کانادا - تورنتو ، تولد ، تبریز ، محله خیابان ( کلانتر کوچه ) رانده شده وطن
با مضامین ، 1 - ملی و میهنی، رزمی 2 - عاشقانه و عارفانه 3 - جلوه های طبیعت و خلقت 4- مناسبت ها ی ویژ ه
لطفا برای خواندن اشعار صفحات بعد در زیر آخرین پست صفحه روی
older post
کلیک فرمائید و همینطور تا آخر

Classic
poetry - in persian
1 - Heroic verse and Revolution 2 - Beauty of Nature and Creation 3 - Lyric Poetry......
miresm
aeil -- Jabarinezhad ( M - odly)

**CANADA - TORONTO

1 -Independence 2 - Freedom ( Liberty ) 3
- Social Justice For Iran

Wednesday, April 23, 2014

یک رباعی به زبان آذری



یک رباعی به زبان آذری *

* سن سیز نه گوئلوم *

یاز گلدی گولوم ، گول آچدی باغلار باغلار
سن سیز، نه گوئلوم ، گوئزومدی آغلار آغلار
گوز یاشئم آخار آشیب داشان سئللر تک
غم لر قالا نیب اوئکده داغلار داغلار

میراسماعیل جباری نژاد
م –اُدلی


Rubaee
bu şiire yazdem Azeri duslarima
face book da

man turki şiir az yazmeşam amam yazajagam

* sensiz ne gülom *

Yaz geldi gülom gül açid bağlar bağlar
Sensiz Ne gülom gözomdi Ağlar ağlar
Ğuz yaşim Axer aşib daşan sellar tek
Gamlar qlanib Ürekde dağlar dağlar

Mirismail – jabbari
April / 07 / 2014
Toronto – Canada

تا انجائیکه سواد آذری ام اجازه می داد این رباعی تازه سروده ام را به حروف آذری نوشتم تا دوستان فیس بوکی ام در جمهوری آذربایجان هم بتوانند بخوانند اگر اشکالاتی دارد ببخشید چون اولین رباعی است که به زبان آذری سرودم


ترجمه به فارسی کلمه به کلمه

بهار آمد ای گل من ، گل شکوفا شد باغ در باغ
بی تو چگونه به خندم ، چشمانم گریان گریان است
اشک دیده گانم جاری است چون سیل های خروشان
غم ها هم انباشته در دلم چون کوه در کوه
*****
البته در مصراع دوم عبارت ( سن سیز، نه گوئلوم ) ایهام است و به دو معنی 1- ( بی توگلی
ندارم )و معنی دوم (بی تو چگونه به خندم )

میراسماعیل جباری نژاد
م -اُدلی